D'après Sainte Thérèse de l'Enfant Jésus

Veuillez faire 1 Pater, 3 Ave Maria et 1 Gloria plus la prière suivante et la litanie pour les prêtres*.

PRIÈRE POUR LES PRÊTRES D’APRÈS SAINTE THÉRÈSE DE L’ENFANT JÉSUS

Ô Jésus, Éternel souverain Prêtre, garde tes prêtres sous la protection de ton Cœur, où personne ne peut leur faire de mal. Garde sans tache leurs mains consacrées, qui touchent chaque jour ton Corps sacré. Garde pures leurs lèvres, qui boivent ton Précieux Sang. Garde pur et détaché leur cœur, qui est marqué du sceau de ton Sacerdoce. Fais-les grandir dans l’amour et la fidélité envers toi ; protège-les de la contamination de l’esprit du monde. Donne-leur avec le pouvoir de changer le pain et le vin, le pouvoir de changer les cœurs. Bénis leurs travaux par des fruits abondants, donne-leur un jour la couronne de la Vie éternelle. *Ainsi soit-il.*

*LITANIE POUR LES PRÊTRES*

*Seigneur*, prends pitié
*Christ*, prends pitié
*Seigneur*, prends pitié

*Pour tous nos prêtres,*
_Seigneur, nous te prions._
*Pour ceux qui nous ont baptisés,*
_Seigneur, nous te prions._
*Pour ceux qui nous ont donné le Pain de vie,*
_Seigneur, nous te prions._
*Pour ceux qui ont dissipé nos doutes,*
_Seigneur, nous te prions._
*Pour ceux qui nous ont réconciliés,*
_Seigneur, nous te prions._
*Pour ceux qui nous ont instruits et encouragés,*
_Seigneur, nous te prions._
*Pour les saints et pour les pécheurs,*
_Seigneur, nous te prions._
*Pour ceux qui nous ont aidés et pour ceux qui nous ont blessés,*
_Seigneur, nous te prions._

*Aux prêtres qui te servent avec amour,*
_donne ta force, Seigneur._
*Aux prêtres tentés et éprouvés,*
_donne ta force, Seigneur._
*Aux prêtres persécutés et calomniés,*
_donne ta force, Seigneur._
*Aux prêtres qui vacillent dans leur foi,*
_donne ta force, Seigneur._
*Aux prêtres âgés et malades,*
_donne ta force, Seigneur._
*Aux prêtres découragés et à ceux qui sont pleins de projets,*
_donne ta force, Seigneur._
*Aux prêtres qui sont infidèles à leurs promesses,*
_donne ta force, Seigneur._

*Pour qu’ils soient des pasteurs selon ton cœur,*
_de grâce, écoute-nous._
*Pour qu’ils persévèrent dans la prière,*
_de grâce, écoute-nous._
*Pour qu’ils suivent la voie de tes commandements,*
_de grâce, écoute-nous._
*Pour qu’ils annoncent ton Évangile avec vigueur,*
_de grâce, écoute-nous._
*Pour qu’ils aient le geste juste envers chacun,*
_de grâce, écoute-nous._
*Pour qu’ils soient miséricordieux envers les pécheurs,*
_de grâce, écoute-nous._
*Pour qu’ils aient l’amour des plus petits,*
_de grâce, écoute-nous._
*Pour qu’ils supportent avec patience les personnes fragiles,*
_de grâce, écoute-nous._
*Pour qu’ils aient de la compassion envers les malades,*
_de grâce, écoute-nous._
*Pour qu’ils aient la grâce de se faire tout à tous,*
_de grâce, écoute-nous._
*Pour que nous sachions les soutenir,*
_de grâce, écoute-nous._

*Nous qui sommes pécheurs,*
_de grâce, écoute-nous._

*Jésus, Fils du Dieu vivant,*
_de grâce, écoute-nous._

*O Christ*, _écoute-nous._
*O Christ*, _exauce-nous._

en cours

en cours

Mihi quidem Antiochum, quem audis, satis belle videris attendere. Hanc igitur quoque transfer in animum dirigentes.

en cours

Tamen a proposito, inquam, aberramus. Non igitur potestis voluptate omnia dirigentes aut tueri aut retinere virtutem.